Why’s (Poignant) Guide to Ruby em português

Why’s (Poignant) Guide to Ruby em português

28 de outubro de 2008  |  Meus Livros  | 

Resolvi liberar uma versão “alpha” do livro Why’s (Poignant) Guide to Ruby em português. A tradução total do livro ainda não foi finalizada, mas como precisamos de um gás para terminar, estou liberando o que temos até agora para que a comunidade possa se animar e ajudar a traduzir e revisar o pouco que falta.

Não preciso dizer que o livro é aclamado como uma das maiores referencias sobre a linguagem Ruby, e termos este livro em português é um sonho esperado por muitos.

O processo de tradução começou a 5 meses atrás e agora estamos com 99% do livro pronto, contando com as imagens e quadrinhos que o ilustram. A tradução deste livro é um esforço de vários membros da comunidade brasileira:

  • Carlos Brando
  • Fernando Campos (elefante)
  • Rafael Barbosa (escobera)
  • Marcos Piccinini (nofxx)
  • Hallison Batista
  • Hugo Borges (agaelebe)
  • Christian Guimarães
  • Carlisia Campos (carlisia)
  • Fabio Nascimento
  • Sandro Duarte
  • Thiago Pradi (tchandy)
  • Estevão Lucas
  • apeligrini
  • Ricardo Yasuda
  • Henry Hamon
  • Rafael F. Bittencourt
  • Maykon
  • Kristopher Murata
  • Dirceu Pauka Jr.
  • Fred Maranhão
  • Bruno Pedroso
  • Renato Nitta
  • Renato Willi
  • Julia de Castro
  • Wesley Rocha

Com destaques para nossos amigos Rafael Barbosa e Marcos Piccinini que sozinhos traduziram dezenas de capítulos e me ajudaram a gerenciar o projeto. A toda a galera da SEA tecnologia (preciso do nome de cada um), que chegaram a criar uma fonte só para deixar as imagens do livro o mais próximo do original possível. Aliás tenho de dar um agradecimento especial a SEA, por ser uma empresa apoiadora deste tipo de trabalho. Também o Renato Nitta que está traduzindo algumas imagens literalmente na mão, redesenhando alguns dos esboços do Why.

Espero não ter me esquecido do nome de ninguém.

Enfim, é um trabalho muito grande e que está tendo um resultado impressionante. Mas infelizmente ainda faltam alguns trechos e imagens que necessitam de tradução e revisão. E é neste momento que faço mais um apelo a comunidade para arregaçarem as mangas e ajudarem, para que possamos ter este maravilhoso livro 100% em português o mais rápido possível.

Para colaborar é muito fácil:

Qualquer tipo de colaboração é bem-vinda!



21 Comentários


  1. Opa… isso é bom. Falta muito pouco… vamos lá pessoal, tentar dar um “sprint” final.

    Para terem uma idéia, já teve gente, aqui na Europa, que me perguntou como anda a tradução do livro do Why para português. Como estávamos fazendo com as fontes, imagens, etc.

    E outra coisa. Sei que ajudei na tradução, revisão, etc… mas não precisava colocar meu nome duas vezes ;)

    Abraço. Christian.

  2. Ops…

    Pois é Christian, estamos aprendendo muito com a tradução deste livro.

    Parabéns a todos os envolvidos!

  3. Ainda estou recuperando o buraco que os dois dias do Rails Summit deixou no meu cronograma de trabalho, mas acredito que esta semana volto a atualizar as imagens.

  4. bem posso participar da revisão! é a parte que prefiro mais… tanto pra achar os errinhos, trocar algumas palavras que são quase girias que está no livro por outra que tenha um melhor entendimento.

  5. Entrei no grupo a uns dois meses,
    mas não consegui postar nenhuma mensagem. =\
    hoje fui fazer a ultima tentativa e… mesma coisa =P
    então desisti.

    Uma coisa que me impressiona nesse livro, é que se você começa a ler
    você não tem vontade de parar. realmente excelente.

    Parabéns pela Tradução.

  6. Æ!!

    Me animei a brincar um pouco…
    Já estava afim de ler esse livro faz tempo, então estou aproveitando para dar uma olhada e corrigir uns pequenos erros de portugues.

    Fiz o Fork do projeto e pequenos erros já vou arrumando…Vamos ver até onde consigo ir…Estou aproveitando que deu uma maneirada por aqui! ;)

    Há braços

    OBS: O tabindex dos campos de comentário do seu blog estão estranhos…Se eu dou tab no campo “Blog/site” ele vai para o enviar comentário, e seu eu dou tab no campo de comentário ele vai para “nome”… = /

  7. Opa…

    Fiz fork lá tbm e vou leu e aprendendo já, e o que achar alguma coisa errado eu envio :D, mas é muito bom o livro você não quer parar de ler…

  8. Olá,

    Na pagina: http://why.nomedojogo.com/chapter-3.html

    Tem uma parte que aparece esse codigo:

    .each { |comida| print comida.capitalize }

    mas esta faltando o vetor que o each esta iterando (no caso ['torrada', 'queijo', 'vinho']).

  9. Emhttp://why.nomedojogo.com/chapter-1.html alguma imagens estão quebradas.

    []’s

  10. Opa, meu nome está repetido. hehe
    Estou tentando dar um gás final para terminar a tradução.

  11. Opa, que bom q aceitou a sugestão de liberar o livro do jeito que tava… :-)

    Os nomes do pessoal da SEA são:
    Bruno Pedroso (eu)
    Renato Willi
    Julia de Castro
    Wesley Rocha

    Obrigado pela referência Carlos!

  12. tem alguma versão para impressão?

  13. Luiz, tem uma versão para impressão sim, mas lembre-se que ainda falta algumas coisas para terminar o livro, então recomendo esperar.

    http://why.nomedojogo.com/print.html

  14. Quero deixa meu testemunho aqui:

    Depois de contribuir para o livro, foi soh gloria e fama! Nao se passaram 5 minutos, rios de dinheiro correram na minha conta, varias emissoras cogitam minha entrevista, venci as eleicoes aqui na minha cidade com folga e fui convidado pra participar do Jo Soares. Todos me amam agora.

    Podem acreditar, passem pro maior numero de amigos!

  15. Engraçado nofxx, comigo aconteceu o mesmo…

    Agora sou milionário, tenho milhões de amigos, carros e mulheres! Participar deste projeto tem algum efeito mágico sobre as pessoas.

    Impressionante, quem quiser comprovar: http://github.com/carlosbrando/poignant-br/tree/master

  16. Opa Carlos,

    To lendo o Why aqui e vi um errinho:
    http://why.nomedojogo.com/chapter-3.html

    Em um casa, voce pode der um pai que representa Archie, um caixeiro-viajante colecionador de esqueletos.

    Parabéns a todos pelo belo trabalho!

  17. Outros na mesma página:
    http://why.nomedojogo.com/chapter-3.html

    É só relar nelas and você terá um erro oficial de sintaxe.

    Teremos um belo banquete nós proximos três capítulos, grudando estas partes em manhosos pedaços de (comovente) código.

    correspondência inútil que você não ligou pra tentar secare to dispose of

    Obs: Tem algum outro lugar para eu enviar esses erros?

  18. Olá Carlos,

    Não seria melhor mudar nesse trecho de comida para alimento? Embora comida e alimento sejam sinônimos, vinho se enquadra melhor na categoria bebida. E tanto comida quanto bebida são alimentos.

    ['torrada', 'queijo', 'vinho'].each { |comida| print comida.capitalize }

Trackbacks

  1. Tradução do Livro Why’s (Poignant) Guide to Ruby para português » Blog do Alone
  2. Nome do Jogo » Blog Archive » Rails Podcast Brasil - Episódio 36
  3. Adolfo Sousa » Review - Why´s Poignant Guide to Ruby
  4. 1up4Developers » Blog Archive » Guia de Ruby do Why e Autospec-notification
  5. Retrospectiva 2009 | Nome do Jogo
  6. O (comovente) guia de Ruby do Why | Nome do Jogo

Deixe um comentário