Precisamos de tradutores 9

Publicado por Carlos Brando em 24 de Junho de 2008

A tradução do livro Why’s (Poignant) Guide to Ruby para português está muito próxima do seu fim. Mas precisamos de um gás para terminarmos o quanto antes.

Como vocês pode ver no desenho acima, a tradução está ficando muito boa. Aliás boa não, ótima. Tanto que o próprio why the lucky stiff me enviou um e-mail parabenizando a equipe brasileira pelo excelente trabalho.

Mas ainda precisamos de mais braços para conseguir terminar o livro. Hoje o processo de tradução está sendo feito basicamente por nofxx e escobera, com a ajuda de mernen, tchandy, elefante, hallison, tiagowhite, apeligrini e Henry Hamon. Desculpem se esqueci do nome de alguém ou se repeti o nome e o apelido acima… :)

Para facilitar o processo de tradução o Rafael Barbosa separou vários capítulos em arquivos menores, o que facilita a tradução já que ninguém tem muito tempo sobrando para traduzir 600 linhas de texto. Então ficou muito mais fácil para os interessados participarem. Arquivos pequenos e traduções à jato.

Como participar da tradução do livro?

A primeira coisa a fazer é entra para o grupo de discussão do livro, clicando aqui. Em seguida mande uma mensagem se apresentando (não seja anti-social) e pedindo acesso a planilha de capítulos traduzidos, que se encontra aqui.

Agora veja quais capítulos ainda estão disponíveis para tradução e pegue um para você colocando seu nome na coluna “tradutor”.

Okay, agora você tem duas formas de pegar os textos para tradução. Se você já está usando GIT, entre no GitHub e faça um fork do repositório principal do livro que se encontra aqui e comece a tradução do seu capítulo. Quando terminar você pode mandar uma mensagem para a lista ou clicar no botão “pull request” no site do GitHub.

Mas, se você ainda não é um adepto do GIT ou nem sabe como isto funciona, baixe a última versão do livro clicando aqui, descompacte os arquivos em seu computador e faça a tradução do capítulo escolhido. Quando terminar mande uma mensagem para a lista com o arquivo em anexo.

Fácil!

O que eu ganho com isso?

Você ganha um dos melhores livros de Ruby já escritos, em português. Sem contar as mulheres, o dinheiro, mulheres, carros e mulheres… mas só vão nos pagar quanto estiver terminado. Estou falando você tem de apertar os caras…

Rails Podcast Brasil - Episódio 21 4

Publicado por Carlos Brando em 19 de Junho de 2008

Foto de JackBaty

DHH está abandonando o Rails? O que é este tal de SproutCore? Como usar o GitHub debaixo do firewall da minha empresa?

Ficou curioso? Então baixe agora o último episódio do Rails Podcast Brasil e obtenha a resposta a estas e mais uma dúzia de questões.

Para fazer o download deste ou dos episódios mais antigos, clique aqui.

E não se esqueça que agora você pode assinar o feed do podcast direto no seu iTunes.

Neste episódio:

Agora é a sua vez! 9

Publicado por Carlos Brando em 07 de Junho de 2008

Confesso que antes de lançar o e-book de Rails 2.1 eu estava um pouco preocupado quanto a reação da comunidade brasileira, afinal todo o texto do livro está também neste blog. Por que alguém ia se interessar em um livro assim? Nesta hora agradeço ao Marcos Tapajós pela iniciativa em me ajudar a montar o livro.

Agora imaginem a minha alegria ao ver tanta gente baixando o livro, comentando no blog, enviando emails e mandando mensagens via Twitter? Até agora de acordo com os logs do meu servidor já foram realizados mais de 700 downloads do livro à partir deste site.

Isto tudo já é muito legal e me estimula a continuar contribuindo com a comunidade brasileira ainda mais. Agora melhor do que isto é ver o reconhecimento internacional pelo trabalho que estamos realizando.

Antes de qualquer coisa eu sou um programador como vocês e tenho todo interesse em ver o Ruby e o Rails se tornarem fortes neste país. Tenho mais interesse ainda em ver empresas de outros países interessadas em nós brasileiros, como já está acontecendo. Como costumo dizer, isto é bom para os negócios… :)

Mas ainda não atingimos nosso potencial máximo. Para isto precisamos mostrar do que somos capazes. Este post é mais do que um post de agradecimento ou informativo, é uma convocação para levantarmos nossos traseiros gordos da cadeira e fazermos alguma coisa. Ou melhor ainda, já que passamos horas e horas sentados na frente de um computador, ao invés de gastarmos nosso tempo vendo vídeos no YouTube ou mandando scraps pelo Orkut, que tal participar em algo grande como a tradução do livro “Why’s (Poignant) Guide to Ruby” para português, ou da tradução do livro “Ruby on Rails 2.1 - O que há de novo?” para inglês?

Os dois projetos estão tendo uma ótima visibilidade lá fora e quando estiverem completos, chamarão à atenção. E os envolvidos nesses projetos terão seus nomes divulgados. São esses nomes que as empresas estão interessadas em contratar. Pessoas tão apaixonadas pelo que fazem, que mesmo em suas horas vagas programam, escrevem ou ajudam em traduções como forma de diversão.

Tem muita coisa acontecendo lá fora e aqui no Brasil. Quem vai ficar de fora?

Tradução do livro Ruby on Rails 2.1 - O que há de novo:

Responsável: Marcos Tapajós

Repositório: http://github.com/carlosbrando/rails21-book/tree/master
Grupo: http://groups.google.com/group/rails21
Relação de capítulos já traduzidos: Clique aqui

Convocação feita pelo site GitHub: http://github.com/blog/81-rails-2-1-book-translation

Tradução do livro Why’s (Poignant) Guide to Ruby:

Responsável: Carlos Brando

Repositório: http://github.com/carlosbrando/poignant-br/tree/master
Grupo: http://groups.google.com/group/whys-poignant-guide-to-ruby—portugues
Relação de capítulos já traduzidos: Clique aqui

Sinta o nível de qualidade da tradução: Clique aqui

Como anda a tradução do Why’s (Poignant) Guide to Ruby? 8

Publicado por Carlos Brando em 16 de Maio de 2008

Considerando que começamos a traduzir o livro faz menos de dois dias, estamos indo muito bem. Se pegarmos o que já foi traduzido e o que está sendo traduzido neste momento, temos quase 40% dos textos do livro pronto.

Claro que ainda tem muito para fazer. Ainda tem alguns textos bem complicados de traduzir e muita (muitas, mesmo) imagens…

Estou adotando o seguinte padrão para os tradutores, quem enviar um request com traduções e ele for aprovado sem precisar de alterações, vira automaticamente um commiter. Além do Fábio e eu (claro), já temos dois novos commiter para o projeto: nofxx e escobera, que estão fazendo um excelente trabalho.

Tradução do Why’s (Poignant) Guide to Ruby no Twitter

Publicado por Carlos Brando em 14 de Maio de 2008

Acompanhe a tradução do livro Why’s (Poignant) Guide to Ruby pelo Twitter!

Clique aqui.